These are the 10 posts of 13 by Quildamo.

  • Neo-quenya Proposal: "Not all those who wander are lost" Translation

    Hi Hadron,

    Quenya101's translation may have become obsolete due to new material like Parma Eldalamberon. If you would like an updated (but not fully accurate once new materials are out) translation, see below:

    Roandil's translation: Part 1 Part 2 (Newest as of current time, may become obsolete)

    Kind Regards,

    Quildao


  • Account “Orodor Calaerchon”

    Aiya Orondor Cálearáno Oroman!


  • “Trust me, I’m a doctor”

    For Quenya, it should be:

    Save ní, nain aþarta/ingólemo. - Book Quenya

    Save ni, nain asarta/ingolmo. - 3rd Age Exilic Quenya (aka the Quenya Galadriel speaks in FotR)

    Depending on whether the doctor you are mentioning is a doctor of medicine or the Doctor, choose between aþarta/ingólemo.


  • A Quenya word for "why"

    There are many debates to which word should be used as the de facto word for why, but since there isn't much information to refer to on this particular subject (maybe elves just don't like to question anyone else?), there is no unified word for why, and it is biased based on your native language. There is however a very old neologism credited to Helge Fauskanger which means "why" - manan. Choose whether if it's suitable for you!

    Márienna meldonya!

    Quilda


    References:


  • Account “Yáviendil Eruanwa Quilda”

    Thanks! It seems that the horizontal line breaks the Tengwar, had to add a line break.


  • Gloss “ambë” by Eldamo Import

    According the Ardalambion Quenya course:

    Lá is also a preposition "beyond", and as such it is used in phrases having to do with comparison: VT42:32 cites the formula "A ná calima lá B" for "A is brighter than B" (literally "A is bright beyond B" – notice that the adjective calima "bright" appears in its simplest form, with no ending corresponding to the -er of "brighter").

    From what I saw and IIRC, ambë can be used for comparison, but I'm not sure how.


  • All That is Gold Does Not Glitter

    Hi Donna,

    Like Aldaleon have said, there is no official Elvish version of Strider's Poem, yet there are many fan-made versions that you can find like the one made by Tom Bombadil. But those may become obsolete once new material comes up.

    Here are a few fan-made versions:

    Quenya101's translation (May have become obsolete due to new material like Parma Eldalamberon)

    Roandil's translation: Part 1 Part 2 (Newest as of current time, may become obsolete)

    Kind Regards,

    Quilda


  • Translation for "Book of Wisdom"

    I would recommend Parma Ñolmeo, with ñolmë meaning “knowledge, philosophy (including science), department of wisdom (science, etc.)”, which seems to fit the context of your title.

    When we say "Book of Wisdom", it is implied that this would be a collection of wisdom, so I think the prefix *o- wouldn't be needed.


  • Gloss “eorlingas” by Eldamo Import

    I believe this article can help you: Here


  • Relatively simple transcribe I hope!

    *ven represents men, which means ”path” and has undergone soft mutation due to it being the object of the verb car-, which is derived from Q: car-.