Hi everyone. Here comes the question.
If ''in the towers'' can be translated into ''mindonden'' in the plural? Like ''Menelde'',''cemende'' in the singular.
Hi everyone. Here comes the question.
If ''in the towers'' can be translated into ''mindonden'' in the plural? Like ''Menelde'',''cemende'' in the singular.
My apologies for the spam – the post has been removed and the account has been banned.
Where have you seen **mindonden? I don't think that's accurate. I'd rather use *mi mindoni "within [the] towers".
This article on Eldamo will tell you how to do declensions for numbers.
aldaleon
I for one find a locative plural *mindonden (vs. Nsg. mindon) just as plausible as Tolkien's own similar form, the locative singular cemendë (vs. Nsg. cemen), until someone offers a credible argument why I shouldn't.
P.S. Some may get the idea that mindon is a derivation like andon and should hence have the inflexional stem mindond-, but the attested allative plural forms mindonnar and mindoninnar disprove this theory, showing that Tolkien kept the old stem mindon- (from QL:61).
Ah, yes! It was actually mindond- that threw me off. I absolute agree with you - thanks!