Ok, thank you for your response. Just wanted to make sure the use of the words together was correct and that I was not missing anything.
I think I like the look of Oialea Celvanya best. From what I understand Oialea is the adjective version of Oiale, the original word I picked out. I will admit that I am not at all an expert on languages or grammar or syntax by any means. I am just wondering if this changes the meaning of the phase from my intended meaning.
I believe that my use of the english word forever is most like an adverb. Essentially saying for all time, or eternally, you will be my beloved
I think the form Oiale can be used as a noun or an adverb.
As an adjective, as in Oialea, it would read more like everlastingly or permanently you are my beloved.
I think essentially that coveys the same message, but I thought I would ask the question.